FRÄNKISCHE Türkiye web sitesini açtı
Dijital Baskı Teknikleri
Termal Oteller ile Doğanın Nimetlerinden Faydalanın
PR Ajansları ile İşinizi Yükseltin
Bu haber 28 Mart 2017, Pazartesi 10:50 tarihinde eklendi. 310 kez okundu.
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Yurt Dışı ile Ticaret'te En Önemli İhtiyaç: Tercüme ve Tercüman

Ülkemizin diğer ülkelerle gelişen ticari ilişkileri, hükümetler boyutunda yurt dışı ticaret anlaşmalarının artmaya başlaması, küçük ve orta boy diye tabir ettiğimiz KOBİ boyutundaki işletmelerimizi de yurt dışı ile ticaret yapmaya yönlendiriyor
Yurt Dışı ile Ticaret'te En Önemli İhtiyaç: Tercüme ve Tercüman Ülkemizin diğer ülkelerle gelişen ticari ilişkileri, hükümetler boyutunda yurt dışı ticaret anlaşmalarının artmaya başlaması, küçük ve orta boy diye tabir ettiğimiz KOBİ boyutundaki işletmelerimizi de yurt dışı ile ticaret yapmaya yönlendiriyor. Özellikle KOBİ'lere yönelik Kosgeb ve benzeri kuruluşların artan desteği, uygun şartlarda kredi kullandırılması, yurtdışı fuar desteği, tercüme desteği gibi birçok destek sonrasında KOBİ'lerimiz de Dünya pazarına açılmaya başladı.

En Önemli İhtiyaç: Tercüme ve Tercüman

Yurt içinde hali hazırda önemli bir pazara sahip olan firmalar ve ürünlerinin yurt dışında da rağbet göreceğine inanan küçük işletmeler, oluşan olumlu havanın etkisi ve devlet destekleri sayesinde yurtdışı pazarlara yönelmekte... Hükümetler ve Bakanlar düzeyinde yapılan görüşmeler sonrasında Almanya, İsrail, Rusya ve arap ülkelerine yönelik güçlü bir ticari yöneliş oluşmuş durumda. Bu yönelme de Kobi piyasasında bazı ihtiyaçları öne çıkardı. Devlet desteğiyle yurt dışı fuarlara katılan işletme sahiplerinin çektiği sıkıntıların başında ise tercüme ve tercüman ihtiyacı gelmekte. Bu konu ile ilgili görüşlerini aldığımız Tercüme Ofisi Genel Müdürü Ekrem Özer sektörün ihtiyaçları ve artan talep için şunları söyledi:



"Yurt dışı pazarlara açılmak isteyen firmaların, oradaki müşterilerle irtibata geçebilmek için sektörümüzle alakalı bazı ihtiyaçları olmakta... Bunlardan en önemli iki tanesi ise tercüme ve tercüman ihtiyacı. Özellikle yurt dışı fuarlara katıldıklarında yanlarında güvenilir ve gittikleri ülkenin diline hakim bir tercüman bulunması, iletişimin ve ticaretin başarıya ulaşması için büyük önem taşıyor. Devletin de fuar ve tercüme/tercüman desteği sayesinde bu ihtiyaçlarını ceplerinden ek ödeme yapmadan giderebiliyorlar. Yurt içinde ise en büyük geri dönüş; web sitelerinin tercüme edilmesinde yaşanmakta. Müşterilerimiz, girmek istedikleri ülkelerin dillerine göre web sitelerini tercüme etmek istiyorlar. En büyük talep ise sırasıyla; İngilizce, Almanca, Rusça, Arapça, Çince web sitesi tercümesi konusunda yaşanmakta. Arap ülkelerine açılmak isteyen müşterilerimiz, geniş arap coğrafyasında söz sahibi olabilmek için İngilizce ve Arapça tercümeye yöneliyorlar. Rusya pazarını ve eski doğu bloku ülkelerine yönelen KOBİ'ler ise gene İngilizce, Rusça ve hedef ülkenin diline (Kırgızca, Azerice, Türkmence) göre tercüme hizmeti talep ediyorlar. Artan bu talep bizleri de memnun ediyor. Oluşan bu olumlu havanın devamı hepimiz için iyi olacaktır."

Rusya krizi sonrasında iki ülkenin arasının normalleşmesi ve birlikte önemli adımlar atılması sonrasında bu havanın önümüzdeki bahar ve yaz aylarında turizm sektörüne olumlu yansıması bekleniyor. Ülkemizin bunlarla birlikte, Dünya çapında büyük şirket alımları ve Nusret gibi önemli markalarla Dünya'da adından bahsettirmesi de oluşan bahar ortamını destekler nitelikte.

Yurt içi ve yurt dışında atılan tüm olumlu adımlar ve gelinen güven ortamında, her boyutta şirketimizin yurt dışı ticaret konusunda yatırımlar yapmasının önündeki tüm engellerin kalkmış olması, 2017 ve sonrasında yurt dışında birçok şirketimizi, adından söz ettireceğe benziyor.

Kaynak: 
http://www.yenisafak.com/yurt-disi-ile-ticarette-en-onemli-ihtiyac-tercume-ve-tercuman-h-2621682

DMCA.com Protection Status
Yazdır Paylaş
ETİKETLER :
Diğer Haberler
EN ÇOK OKUNANLAR
Sitemizde nelere ağırlık vermemizi istersiniz?
Röportajlara
Şirket haberlerine
Kampanyalara
EN SON YORUMLANANLAR

haber