FRÄNKISCHE Türkiye web sitesini açtı
Dijital Baskı Teknikleri
Termal Oteller ile Doğanın Nimetlerinden Faydalanın
PR Ajansları ile İşinizi Yükseltin
Bu haber 05 Nisan 2015, Pazar 22:21 tarihinde eklendi. 614 kez okundu.
12 Punto 14 Punto 16 Punto 18 Punto

Çeviri Sektörü Atağa Geçti

Bugün Türkiye’de toplamda 6 bin 500 çeviri bürosu ve 50 bin çevirmen var. Fiyatlar ise sayfa başına 15 – 300 lira arasında değişiyor.
Çeviri Sektörü Atağa Geçti

Tamamı yerli olan çeviri bürolarında 50 binden fazla çevirmen çalışıyor. Çeviri İşletmeleri Derneği tarafından yapılan son açıklamaya göre, Türkiye’deki çeviri hizmetleri pazarının büyüklüğü 200 milyon doları geçti.

 

Standart metinlerde İngilizce, Almanca ve Fransızca dilleri için mevcut çeviri ofisleri sayfa başına ortalama 15 – 300 lira arasında fiyat veriyor. Çevirideki fiyatlar şehire, işin uzunluğuna ve aciliyetine göre değişiyor.

 

Her dilde tıbbi, hukuki ve bilimsel metinler içinse uzmanlık gerektiğinden fiyatlar daha farklı oluyor. Çeviri ücretleri, bin karakter 1 sayfa kabul edilerek hesaplanıyor.

 

En Pahalısı Çince

 

Bugün ücreti en yüksek olan çeviri dili Çince. Bunun en büyük sebebi ise bu dili bilen çevirmen bulmanın çok zor olması. Diğer önemli bir sebebi ise, Çince’de Canton lehçesi ve Mandarin lehçesi gibi farklı sözlü ve yazılı dil bilgisi kuralları olan farklı lehçeler kullanıldığından, çevirmenin çok fazla zorluyor olması.

 

Tanzanya Diline Talep Var

 

Tahmin edilebileceği gibi Türkiye’de en çok İngilizce dili için talep var. Hemen ardından Almanca, Fransızca, Rusça ve Arapça geliyor. 

 

Fakat günümüzde özellikle ülkelerin iş yaptıkları pazarlar geliştiği için çok farklı dillerde çevirilere de gerek duyuluyor. Örneğin Tanzanya dili için bile talep geliyor. 

 

Türkiye Çevirmenler Derneği (TÜÇED) Genel Başkanı Ahmet Varol, özellikle Türkiye’de son zamanlarda Arapça dili için sıkça talep aldıklarını açıkladı.

 

Ayrıca çeviri büroları son zamanlarda, Katalanca dili, Afganca ve Pashto dilleri için çeviri talebi aldıklarını söylüyorlar. 

 

24 Üniversitede Mütercim Tercümanlık 

 

Ülkemizde 2014 yılı itibariyle 24 üniversitede İngilizce, Almanca, Fransızca, Rusça, Arapça ve Çince gibi farklı dillerin okutulduğu mütercim tercümanlık bölümleri mevcut. Bu bölümden mezun olan bir kişi sektörde “mütercim tercüman”  ünvanı ile işe başlıyor. Yani mütercim tercüman olmak için ilgili bölümden üniversite diplomanız olması gerekiyor.

 

 

Tercümanlık ise kendini bu konuda geliştirmiş kişilere verilen ünvan. Bu kişilerin eğitim seviyesine dikkat edilmiyor. Bunların dışında bir de yeminli tercümanlar var ki onlar dil bildiklerini ispat eden herhangi bir diploma ile noterden yemin zaptı çıkararak bu ünvana sahip oluyorlar.

 

 

DMCA.com Protection Status
Yazdır Paylaş
Diğer Haberler
Sitemizde nelere ağırlık vermemizi istersiniz?
Röportajlara
Şirket haberlerine
Kampanyalara
EN SON YORUMLANANLAR

haber